中西文化、跨文化交际
中西文化差异及提高跨文化交际能力
跨文化交际是“Intercultural communication”或“cross-cultural communication”,它指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。由于不同的民族所处的生态、物质社会及宗教等环境的不同,因而各自的语言环境产生了不同的社会文化、风土人情和语言习惯等诸语境因素,造成人们不同的说话方式或习惯话语。这就可能使交际双方对对方的话语做出不准确地推论,从而产生冲突、误会或交际的故障。跨文化交际能力就是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,灵活处理跨文化交际中出现的实际问题的能力。
一、语言与文化的关系 交际离不开语言,交际离不开文化。语言是文化的载体,交际则是用语言将文化外现。因此,外语教学的目的不仅要使学生掌握某种语言,而且还要使他们了解该种语言所依附的文化,使语言知识和文化知识得到同步发展。否则,如果学生忽视这种文化差异,或者对这种差异缺乏敏感性,他们在交际过程中,特别是在与使用该种语言的人的交际过程中,即使具有较深厚的语言功底,他们也很可能不自觉地运用本民族的文化标准来判断和理解对方的话语,从而产生语用或社会语言迁移的错误。
不同的文化通过不同的语言来反映。英汉两种语言是属于迥然不同的语系,所以它们的语言形式差别很大,所负载的文化也各不相同。语言学习的本身十分枯燥,它因为有了文化而生动;语言学习本身难
于理解,它因为有了文化背景而鲜活。鉴于语言与文化有着如此密切的相互依存关系,如果我们没有对文化知识的深入了解,只局限地以自己母语文化中所形成的个性思维方式、行为方式、习俗观和世界观去和外国人交往,必然会形成不同文化观念在某个话题或论点方面的误解。
因此,我们在交际中必须注意中西文化的差异,有意识地对中西文化进行分析比较,排除各种干扰,提高对文化差异的敏感性,培养跨文化交际的能力。
二、跨文化交际中的文化差异 1 .价值观念的差异
东西方文化有着不同的源头,也就衍生出不同的价值观念。如果了解了这些差异,就会有助于人际交往的有效和谐。英美国家价值观的指导思想是人文主义。即以个人为中心,宣扬个人主义,竭力发展自己,通过个人奋斗来满足自己的欲望,实现个人的价值。美国出品的大量西部片,都是表现以某个牛仔为主角的个人风度,道德规范的影片。例如:《与狼共舞》、《关山飞度》等等。“God helps those who help themselves”(上帝帮助自助的人),这句谚语也生动地说明了这一点。而中国传统文化发端于儒家学说,孔子倡导“修身”、“齐家”、“治国”、“平天下”、“天下兴亡,匹夫有责”等,强调的是个人、家庭、国家、天下之间的关系。他还提出“克己复礼,天下归仁矣”。“仁者”、“二人为仁”,体现的(二人之间的)人际关系。中国文化是群体性文化,体现群体价值,不允许把个人价值置于群体利益之上。而这些价值观
已经植根于其后裔的血脉之中,潜移默化的影响着不同文化背景人群的交际活动。
2.文化特性的差异
文化具有鲜明的特性,不同的文化之间自然会产生差异。由于文化教育背景的差异,人们在交际中所使用言语行为也各不相同。例如西方人以直率为真,东方人视谦虚为美德。中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时, 往往会谦虚一番: 哪里, 哪里。当这种赞扬遭到中国人拒绝时, 美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断, 他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。
谈到中西文化差异,值得一提的是,在中国,邀请别人参加宴会或某种活动,时间由邀请方确定,被邀请者视受到邀请为一种荣幸,一般都会按时赴约。
而在美国,邀请别人参加宴会或某些活动被视为占用别人的时间,需要双方协商有关的时间。如见面打招呼时,中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃(饭)了吗?”而美国人则用“Hello”或“Hi”等。如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼在西方有时意味着邀请对方去吃饭。再如,汉语中的“上哪去啊?”以及“到哪儿去啊?”这样打招呼的话直译成英语就是 Where are you going?和 Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会莫名其妙,它们反应很可能是:It’ s none of your business!(这关你什么事呢?)
英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣
爱好为话题。在社交礼节上也很不同,以 please“请”为例。但是在某些场所却不宜用英语 please。让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。但是初学英语的人常用 You go first,这是不对的。在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用 Help yourself (to sth.),也不用 please。由此看出每个国家都有自己的生活习惯、风俗传统。所有这些说明,在日常学习中,要提高英语交际能力,就必须尽可能全面地了解英语国家的文化背景。
3. 词汇的文化差异
词汇是最明显的承载文化的载体,它直接、迅速地反应文化的发展和变化。然而英语中许多词汇带有与中国文化教育截然不同的含义。
英语中一个“uncle”统括了伯父、叔父、姑父、舅父、姨夫等一辈。一个“aunt”包括了姑妈、姨妈、乃至婶娘等一辈女长者。而汉语中伯、叔、舅、姨却秩序井然,不得混为一谈。
由此可见,语言与文化两者关系密不可分。语言既是文化的一部分,又是文化的载体;而文化则是语言的底座。而这些差异则会带来沟通的障碍。所以,跨文化交际应该成为英语教学的主要内容。语言中受文化影响最大的是词汇。英语中有许多词汇来自神话、寓言、传说或典故,了解这些词背后的文化,有助于学生对词汇的理解和应用,有助于提高学生的学习英语的兴趣。
如在学动物名称时可以介绍宠物习俗,任何民族都有自己喜爱的动物,因此宠物文化有鲜明的地域性、民族性。例如中英两国的人对狗有不同的传统看法,中国人常常用狗来形容和比喻坏人坏事,诸如
“狗仗人势、狗腿子、狗眼看人底”等。但是英国人对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友。因此,英语中有许多关于狗的习语(canine idioms)。例如 lucky dog(幸运狗),喻指“幸运的人”;big dog(大狗),喻指“大哼、要人、保镖”;sea dog(海狗),喻指“老练的水手”;dog-ear a book(在书上揪个狗耳),意思是“折书角”等等。
三、了解外国文化
为了让学生了解外国艺术历史和风土人情,我收集一些英语国家的物品和图片让学生获得较为直观的文化知识;并且还收集选择一些与新教材相关文化的原声电影、录像,让学生欣赏或学唱英文歌曲、来获得文化知识,给学生直观的感受和体验,使学生对英语国家文化习俗耳濡目染;让学生全方位的了解英语的文化知识,体会英汉两种文化的差异,从而帮助学生加深对文化知识的实际运用。此外,我还向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,比如《跳骚》《书虫》等,以增加对英语文化的了解;同时《洋话连篇》《空中英语教室》等也是非常好的进行听力的辅助训练的学习材料,通过对这些原汁原味的原版教材的学习,学生对英美国家文化背景会有更深入的了解,无形中也加强和培养了自身的跨文化交际能力。
总之,不同的社会地理环境造成了各国各民族、各地不同的文化,了解跨文化交际是尊重他国、他民族、他地风俗习惯的前提,是实现成功交流的保证。语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分,渗透跨文化交际对应于学习有着重要意义。作为初中英语教学者,必须让学生了解中西文化差异以及不同的文化所反映
出的不同语言习惯。要从多方面加强文化背景知识的渗透,潜移默化地传授跨文化交际的知识和技能,努力营造交流的语言环境,培养学生强烈的文化意识,提高学生语言运用能力,真正做到学以致用,最终实现跨文化交际能力的提高。
个人简介 王学敏,1984 年生。硕士在读,公共教学部外语教研室英语教师。主要讲授《大学英语》、《英语口语》等课程。曾获 2010 年优质课比赛三等奖。
上一篇:外贸商务英语常用精典句型
下一篇:食品卫生知识培训考试卷(答案)